近日,《燕云十六声》官方发表文章感叹中国语言如此博大精深、充满浪漫想象,翻译成英文却很难令人信服、优雅。
一位负责人表示,通过近期科隆展的准备和海外版包装的测试,他意识到中文确实博大精深。富有想象力的中文词汇……但很难用英文解释。根据母语翻译的建议,数千个单词必须变成“魔手”。
此外,该负责人还介绍了《燕云十六声》机芯的特效。特效的表演必须与现实世界相关,而不是从头开始创建。你看不到主角运用内力打出太极拳时全身流过的夸张光效,只有周围的空气轻微扭曲,环境中的树叶翻滚飞舞。
你对着河水施展一系列绝活,但你会看到河面上鱼儿翻腾、水花四溅、鲜花盛开。不与环境发生碰撞就能看到技能。
《燕云十六声》没有华而不实的特效。所有武术动作均以低调、写实的风格表演。战斗情况下的所有特效都与当前的物理反馈有关。比如金属武器剧烈碰撞时,会产生火花噱头,强度不同,火花大小也不同。
你可以自由选择是否加入阵营,自由搭配和切换武器招式,打造属于你的独特竞技场方式。
在一些特定的戏剧场景中,开发团队利用特效上演了多场“视听盛宴”,其中包括混乱的内心恶魔和杀机的战斗。甚至还有充满火药味的战争迷雾!
所有这些大型创作都与当前的游戏场景高度融合,没有任何灵力或魔法,在不破坏游戏沉浸感的情况下增加了故事的吸引力。
在武侠游戏日益仙化的今天,夸张的特效总能给人很大的视觉震撼,但也牺牲了沉浸感和代入感,但这绝不是武侠追求的终点。而《燕云十六声》决心以写实武侠风格的扎实选择,打造一个真正身临其境的开放世界。